DOLAR
EURO
ALTIN
BIST
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
Konya °C

O muharririn gayretleri sonuç verdi, TDK tarifi değiştirdi

Naymansoy, engelli çocuklar hakkında yazdığı kitabın giriş kısmında “engelli” sözünün tarifini vermek isterken karşılaştığı sözün değiştirilmesi …

O muharririn gayretleri sonuç verdi, TDK tarifi değiştirdi
17.04.2021
A+
A-

Naymansoy, engelli çocuklar hakkında yazdığı kitabın giriş kısmında “engelli” sözünün tarifini vermek isterken karşılaştığı sözün değiştirilmesi için aralık ayında Türk Lisan Kurumu’na (TDK) bir dilekçe yazdı, lakin ortadan vakit geçmesine karşın sonuç alamadı. Bunun üzerine bu defa Cumhurbaşkanlığı İrtibat Merkezi (CİMER)’e müracaat yapan Naymansoy, bu sefer maksadına ulaştı ve Türk Lisan Kurumunun genel ağ sayfasında yer alan “Güncel Türkçe Sözlük”te “engelli” kelamının ikinci manası değişti. Buna nazaran evvelce “engelli” kelamının ikinci manası olarak belirtilen “Vücudunda eksik yahut kusuru olan, özürlü” sözü yerine “Doğuştan yahut sonradan rastgele bir nedenle bedensel, zihinsel, ruhsal, duyusal yahut toplumsal yeteneklerini çeşitli derecelerde kaybetmiş, toplumsal yaşama ahenk sağlama ve günlük ihtiyaçlarını karşılama zahmetleri çeken kimse” sözüne yer verildi.

TDK’dan cevap alamadı, CİMER’e başvurdu

Bahisle ilgili süreci anlatan Eskişehir doğumlu araştırmacı muharrir Günseli Naymansoy, 2020 yılının aralık ayında TDK’ya ilettiği dilekçeye karşılık olarak “İlk toplantıda durumun değerlendirileceği”nin söylendiğini belirtti. Şubat ayına gelindiğinde TDK’dan hala bir yanıt alamayan Naymansoy, bu sefer ikinci bir müracaat yaparak sonuç hakkında bilgi istedi, lakin bu isteğine de TDK’dan bir karşılık gelmedi. Naymansoy, “Şubat ayında yapmış olduğum müracaata bir yanıt alamayınca bu kez durumu CİMER’e iletme kararı aldım. 16 Nisan tarihinde CİMER’den cevap geldi. Cevapta; Atatürk Kültür, Lisan ve Tarih Yüksek Kurumu Başkanlığı tarafından ‘Sözlükteki “engelli” kelamının ikinci manası Aktüel Türkçe Kelamlık Bilim ve Uygulama Kolunun toplantısında görüşülmüş ve yapılan yeni düzenleme Türk Lisan Kurumunun genel ağ sayfasında yer alan ‘Güncel Türkçe Sözlük’e yansıtılmıştır’ yanıtının verildiği bildirildi. İnternetten denetim ettiğimde yeni tarifin ‘Doğuştan yahut sonradan rastgele bir nedenle bedensel, zihinsel, ruhsal, duyusal yahut toplumsal yeteneklerini çeşitli derecelerde kaybetmiş, toplumsal yaşama ahenk sağlama ve günlük ihtiyaçlarını karşılama zahmetleri çeken kimse’ halinde değiştirildiğini gördüm” diye konuştu.

“Elimden geleni yaptığım için vicdanen rahatım”

Kendi teklifinin daha insanca olduğunu düşündüğünü belirtirken, yenilenen tabirin birinci halinden daha kabul edilebilir olduğunu söyleyen Naymansoy, “Bu hususta bilgi verdiğim sivil toplumdan ve engelli derneklerinden dayanak almış olsaydım daha düzgün bir sonuca ulaşabilirdik. Lakin ben ferdi olarak elimden geleni yaptığım için vicdanen rahatım” kelamlarını kullandı.

ETİKETLER:
YORUMLAR

Bu site, istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanıyor. Yorum verilerinizin nasıl işlendiği hakkında daha fazla bilgi edinin.

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.